2009年4月24日

魔法天書(有雷慎入)


首先,這齣電影的中文譯名是錯的,因為有魔法的是silver tongue,是說書人而不是書,他讀任何書都會有魔法效果,譯者不是太草率就是根本沒看過本片,近年流行沒想象力的直譯方法,其實也可以直譯為墨水心,那就優雅得多了。
(岔開一筆,陳伯倒很懷念從前的片名意譯高手,把羅列坦譯作「一樹梨花壓海棠」的功力,又豈是餘子所能夢見者!)
陳伯一家都喜歡馮克的墨水心,正因如此,陳伯本來是不想進戲院去看的,因為把小說改編成電影,效果不是太好、就是太差,讀者鮮有覺得滿意的,由於瞳媽想看,所以大家都去了。
由片名開始就不滿意的陳伯,也不滿意選角,美琪不夠精靈、又年紀太大,魔舌頭絲毫沒有書卷氣(天音:有完沒完?!)…
故事無可避免是要簡化的,章法也要有些調動,這方面總算是及格的,不過正如瞳瞳所言,如果不熟悉故事,難免會看得一頭霧水。至於美琪的母親,在書中是最後才揭露身份的,電影讓她太早現身,也刪去了髒手指對她的感情線,便嫌粗疏了。
值得看的地方也不是沒有,山羊盤踞的那個山城,便很有意大利鄉村風味,故事的大橋段也得以保留,不至流於犯駁,此片子有時間仍是可以一看的。

2 則留言:

匿名 說...

小B現在正在看inkheart,剛開始時,只是讀了幾頁已經不能再把書放下,還要帶感激的語氣對我說"依本書真係好好睇,好采你介紹俾我咋."其實.....我根本沒有看過這本書,只是在不同人的口中知道這本書很好看.

第二天小B又跟我說"不過,唔好睇inkheart果套戲喎,套戲唔得架."原來她已經從朋友口中得到情報.

B媽

匿名 說...

是呀,他們的網絡收料重快過我地,仁仔都係一樣,多多意見的。

陳伯

B媽你有時間都睇inkheart啦,真係好書啊。