2005年8月15日

查理與巧克力工廠

看了小B媽咪好介紹的Charlie and the Chocolate Factory(港譯朱古力掌門人),本來想看英文版的,不是因為陳伯的英文特別好,而是香港配音的兒童片通常特別差,製作人總是互亂更改原裝對白,卻又眼低手低(不是眼高),鄙俗不堪,今次在預告片中看到他們把Mr. Wonka叫作王卡衛(青筋)、Gloop叫作岳少,更加不想看中文版!

然而,人生不如意事十嘗八九,偏偏就因為種種客觀理由,我們一家(在瞳瞳反對之下)還是去了看中文配音版。

效果卻不差(至少沒有預期的差),基本上都不算低俗,家長可以放心帶小孩去看。

頂級導演之中,相信沒有誰比添布頓更熟悉Roald Dahl了吧,也許因為這個原因,他對原著還算尊重的,基本上保留了原著的神髓,加入一些現代化的元素例如電視變成電視遊戲機等,也是可以接受的,原著小說有很多歌曲,添布頓揀選了一些變成MTV,也很賞心悅目。

Johnny Depp雖然怪雞(添布頓也是怪雞導演),戲卻的確演得好,把Mr. Wonka演成一個神經質的怪人,往Oompa Loompa的國家去招工那場戲精彩絕倫,笑死陳伯。

畫面美麗、攝影和後期制作一絲不苟,穿插大量著名電影場面和黑色幽默,使成人看來也不覺沈悶,看過原著小說的也不會失望,值得推薦。

陳伯還喜歡上了充滿鬥心、獲獎無數的violet(電影版那一個啦)呢。

沒有留言: